Najlepsze cytaty z Winstona Churchilla:
Man soll dem Leib etwas Gutes bieten, damit die Seele Lust hat, darin zu wohnen.
Należy ofiarować ciału coś dobrego, aby dusza chciała w nim żyć.
Die Amerikaner finden für jedes Problem die bestmögliche Lösung, nach dem sie alles Andere vorher ausprobiert haben.
Amerykanie znajdują najlepsze możliwe rozwiązanie każdego problemu, wypróbowując wszystko inne.
Das schönste aller Geheimnisse ist, ein Genie zu sein und es als einziger zu wissen.
Najpiękniejszym sekretem ze wszystkich jest bycie geniuszem i bycie jedyną osobą, która to wie.
Die Kunst ist, einmal mehr aufzustehen, als man umgeworfen wird.
Sztuka polega na tym, aby wstać o jeden raz więcej niż upadłeś.
Ein kluger Mann macht nicht alle Fehler selbst. Er gibt auch anderen eine Chance.
Mądry człowiek nie popełnia sam wszystkich błędów. Daje też szansę innym.
Es gibt keine Freunde, die man nicht verlieren, und keine Feinde, die man sich nicht zuziehen könnte.
Nie ma przyjaciół, których nie możesz stracić i nie ma wrogów, których nie możesz pozyskać.
Laßt uns an die Stelle von Zukunftsängsten das Vordenken und Vorausplanen setzen.
Zamiast obawiać się o przyszłość, myślmy przyszłościowo i planujmy z wyprzedzeniem.
Die Reiche der Zukunft sind Reiche des Geistes.
Królestwa przyszłości są królestwami ducha.
Wenn die Gegenwart über die Vergangenheit zu Gericht zu sitzen versucht, wird sie die Zukunft verlieren.
Jeśli teraźniejszość będzie próbowała osądzić przeszłość, straci przyszłość.
Gelegentlich stolpern die Menschen über eine Wahrheit, aber sie richten sich auf und gehen weiter, als sei nichts geschehen.
Czasami ludzie natkną się na prawdę, ale podnoszą się i idą dalej, jakby nic się nie stało.
Der Sozialismus behauptet, Profite seien ein Übel; ich bin dagegen der Ansicht, Defizite seien ein Übel.
Socjalizm twierdzi, że zyski są złem; Z drugiej strony jestem zdania, że deficyty są złem.
Der Preis der Größe heißt Verantwortung.
Ceną wielkości jest odpowiedzialność.
Manche halten den Unternehmer für einen räudigen Wolf, den man totschlagen müsse; andere meinen, er sei eine Kuh, die man ununterbrochen melken könne; nur wenige sehen in ihm ein Pferd, das den Karren zieht.
Niektórzy uważają przedsiębiorcę za parszywego wilka, którego należy zabić; inni myślą, że to krowa, którą można doić w sposób ciągły; Tylko nieliczni widzą w nim konia ciągnącego wóz.
Ich kann wenig Glanz an einem Weltreich erkennen, das zwar die Wogen regieren, aber seine Abwässer nicht beseitigen kann.
Nie widzę zbyt wiele splendoru w imperium, które potrafi władać falami, ale nie potrafi oczyszczać ścieków.
Die drei schwierigsten Dinge für einen Mann sind: eine Steilwand zu erklimmen, die ihm zugeneigt ist, ein Mädchen zu küssen, das ihm abgeneigt ist, und eine Tischrede zu halten.
Trzy najtrudniejsze rzeczy dla mężczyzny to: wspinanie się na klif, który go pociąga, całowanie dziewczyny, do której czuje niechęć i wygłaszanie przemówienia przy kolacji.
Am meisten Vorbereitung kosten mich immer meine spontan gehaltenen, improvisierten Reden.
Moje spontaniczne, improwizowane przemówienia zawsze kosztowały mnie najwięcej przygotowań.
Ein Optimist sieht eine Gelegenheit in jeder Schwierigkeit; ein Pessimist sieht eine Schwierigkeit in jeder Gelegenheit.
Optymista widzi szansę w każdej trudności; pesymista widzi trudności w każdej okazji.
Reden ist ganz einfach. Sagen Sie, was Sie zu sagen haben, und setzen Sie sich, sobald Sie den ersten Satz zu Ende gebracht haben.
Mówienie jest bardzo łatwe. Powiedz, co masz do powiedzenia i usiądź, gdy tylko skończysz pierwsze zdanie.
Die Freiheit der Rede hat den Nachteil, daß immer wieder Dummes, Häßliches und Bösartiges gesagt wird; wenn wir aber alles in allem nehmen, sind wir doch eher bereit, uns damit abzufinden, als sie abzuschaffen.
Wolność słowa ma tę wadę, że ciągle mówi się rzeczy głupie, brzydkie i złośliwe; Ale jeśli weźmiemy to wszystko pod uwagę, chętniej się z tym pogodzimy, niż je zniesiemy.
Alle Menschen sind Würmer, aber ich bin wenigstens ein Glühwurm.
Wszyscy ludzie to robaki, ale przynajmniej ja jestem świetlikiem.
Erstens - versuche nie, eine Wand hochzugehen, die dir zugeneigt ist. Zweitens - küsse nie jemand, der dir abgeneigt ist. Drittens - sprich nie vor Leuten, die mehr von einer Sache verstehen als du selbst.
Po pierwsze – nigdy nie próbuj wchodzić po ścianie pochylonej w twoją stronę. Po drugie – nigdy nie całuj osoby, której nie lubisz. Po trzecie – nigdy nie wypowiadaj się przy ludziach, którzy wiedzą o czymś więcej niż Ty.
Eine gute Rede soll das Thema erschöpfen, nicht die Zuhörer.
Dobre przemówienie powinno wyczerpać temat, a nie słuchaczy.
Da man als Politiker ohnehin nie weiß, wie das, was man tut, sich auswirken wird, kann man gleich das Anständige tun.
Ponieważ jako polityk nigdy nie wiesz, jak to, co zrobisz, wpłynie na ciebie, równie dobrze możesz zrobić coś przyzwoitego.
Perfektion ist Lähmung.
Perfekcja to paraliż.
Man kann die Menschen in drei Klassen einteilen: solche, die sich zu Tode arbeiten, solche, die sich zu Tode sorgen und solche, die sich zu Tode langweilen.
Ludzi można podzielić na trzy klasy: tych, którzy pracują na śmierć, tych, którzy martwią się na śmierć i tych, którzy są znudzeni na śmierć.
Konsequent ist, wer sich selber mit den Umständen wandelt.
Ci, którzy zmieniają się wraz z okolicznościami, są konsekwentni.
Golf ist ein Spiel, bei dem man versucht, einen zu großen Ball in ein zu kleines Loch zu bringen, und das mit einer Ausrüstung, die für ein solches Vorhaben völlig ungeeignet ist.
Golf to gra, w której próbujesz zmieścić zbyt dużą piłkę w zbyt małym dołku, używając zupełnie nieodpowiedniego do tego sprzętu.
Je weiter man zurückblicken kann, desto weiter wird man vorausschauen.
Im dalej spojrzysz wstecz, tym dalej będziesz patrzeć w przyszłość.
Mit dem Geist ist es wie mit dem Magen: man sollte ihm nur Dinge zumuten, die er verdauen kann.
Umysł jest jak żołądek: powinieneś dawać mu tylko to, co jest w stanie strawić.
Erstens die Fähigkeit vorherzusagen, was morgen, nächsten Monat und nächstes Jahr geschehen wird. Und es ist zweitens die Fähigkeit, später zu erklären, warum alles ganz anders gekommen ist.
Po pierwsze, umiejętność przewidywania, co stanie się jutro, za miesiąc i za rok. Po drugie, jest to umiejętność późniejszego wyjaśnienia, dlaczego wszystko potoczyło się zupełnie inaczej.
Ich möchte ewig leben. Und sei es nur, um zu sehen, daß die Menschen in hundert Jahren dieselben Fehler machen wie ich.
Es ist von großem Vorteil, die Fehler, aus denen man lernen kann, recht früh zu machen.
Wielką zaletą jest popełnianie błędów, z których można się uczyć dość wcześnie.
Meine Frau und ich haben versucht, zusammen zu frühstücken, aber wir mußten damit aufhören, weil anderenfalls unsere Ehe daran zerbrochen wäre.
Próbowaliśmy z żoną zjeść razem śniadanie, ale musieliśmy przerwać, bo inaczej zrujnowałoby to nasze małżeństwo.
Die Hälfte des Lebens verbringt der Mensch damit, die falschen Vorstellungen seiner Vorfahren loszuwerden; die andere damit, seinen Kindern falsche Ansichten beizubringen.
Człowiek spędza połowę swojego życia próbując pozbyć się fałszywych idei swoich przodków; drugi, ucząc swoje dzieci błędnych poglądów.
Man löst keine Probleme, indem man sie aufs Eis legt.
Nie rozwiązuje się problemów wrzucając je na lód.
Meine größte Leistung war, daß ich meine Frau zu überreden wußte, mich zu heiraten. Es wäre für mich unmöglich gewesen, durch all das hindurchzukommen, was ich durchgemacht habe, ohne ihren Mut und ohne ihre Hilfe. Das an Freuden reichste Erlebnis meines Lebens war meine Ehe.
Moim największym osiągnięciem było przekonanie mojej żony, aby wyszła za mnie. Bez ich odwagi i pomocy nie byłabym w stanie przejść przez to wszystko, przez co przeszłam. Najbardziej radosnym przeżyciem w moim życiu było moje małżeństwo.
Diktatoren reiten auf Tigern hin und her und wagen nicht abzusteigen. Und die Tiger werden hungrig.
Dyktatorzy jeżdżą tam i z powrotem na tygrysach i nie mają odwagi zsiąść. A tygrysy są głodne.
Die Notwendigkeit, sich gelegentlich den Ansichten anderer Leute zu beugen.
Konieczność, czasami pokłonić się przed poglądami innych ludzi.
Jede Niederlage beginnt damit, daß man den Standpunkt des Gegners anerkennt.
Każda porażka zaczyna się od uznania punktu widzenia przeciwnika.
Wo Chef und Stellvertreter immer die gleichen Ansichten vertreten, ist einer von ihnen überflüssig.
Tam, gdzie szef i zastępca reprezentują zawsze te same poglądy, jeden z nich jest zbędny.
Das Leben ist wie ein Theaterstück. Zuerst spielt man die Hauptrolle, dann eine Nebenrolle, dann souffliert man den anderen, und schließlich sieht man zu, wie der Vorhang fällt.
Życie jest jak sztuka. Najpierw odgrywasz główną rolę, potem drugoplanową, potem podpowiadasz drugiej osobie, a na koniec patrzysz, jak opada kurtyna.