Najlepsze cytaty z Marcusa Cicero w języku polskim i niemieckim:
Reden lernt man nur durch reden.
Mówić uczymy się tylko mówiąc.
Der Staatsdienst muss zum Nutzen derer geführt werden, die ihm anvertraut sind, nicht zum Nutzen derer, denen er anvertraut ist.
Służbę cywilną należy sprawować dla dobra tych, którzy są jej powierzeni, a nie dla dobra tych, którym jest powierzona.
Suche nicht andere, sondern dich selbst zu übertreffen.
Nie staraj się prześcignąć innych, ale prześcignij siebie.
Das Gedächtnis nimmt ab, wenn man es nicht übt.
Pamięć ulega pogorszeniu, jeśli jej nie ćwiczysz.
Der ist kein freier Mensch, der sich nicht auch einmal dem Nichtstun hingeben kann.
Nie jest człowiekiem wolnym, który nie może pozwolić sobie na nicnierobienie.
Faulheit ist die Furcht vor bevorstehender Arbeit.
Lenistwo to strach przed nadchodzącą pracą.
Es ist nichts widerwärtiger als ein Dummkopf, der Glück hat.
Nie ma nic bardziej obrzydliwego niż głupiec, któremu się poszczęściło.
Keine Schuld ist dringender als die, Dank zu sagen!
Żaden dług nie jest pilniejszy niż dziękczynienie!
Gut gehauene Steine schließen sich ohne Mörtel aneinander.
Dobrze ociosane kamienie łączą się bez użycia zaprawy.
Einen sicheren Freund erkennt man in unsicherer Sache.
W niepewnej sprawie można rozpoznać bezpiecznego przyjaciela.
Keine Festung ist so stark, dass Geld sie nicht einnehmen kann.
Żadna twierdza nie jest tak silna, żeby pieniądze jej nie udźwignęły.
Gibt es etwas Beglückenderes, als einen Menschen zu kennen, mit dem man sprechen kann wie mit sich selbst?
Czy jest coś bardziej satysfakcjonującego niż znajomość kogoś, z kim możesz porozmawiać tak, jakbyś sam to zrobił?
Könnte man höchstes Glück und tiefstes Unglück ertragen, hätte man niemanden, der daran teilnimmt?
Czy można znieść najwyższe szczęście i najgłębsze nieszczęście, jeśli nie ma się z kim dzielić tego szczęścia?
Freundschaft ist vor allem Anteilnahme und Mitgefühl.
Przyjaźń to przede wszystkim zainteresowanie i współczucie.
Jeder Mensch kann irren, aber Dummköpfe verharren im Irrtum!
Każdy może popełniać błędy, ale głupcy pozostają w błędzie!
Zum Reichtum führen viele Wege, und die meisten von ihnen sind schmutzig.
Jest wiele dróg do bogactwa i większość z nich jest brudna.
Trau lieber deiner Kraft als deinem Glück.
Lepiej zaufaj swojej sile niż szczęściu.
Das schönste Geschenk, das die Götter den Menschen verliehen, ist die Freundschaft.
Najpiękniejszym darem, jaki bogowie podarowali człowiekowi, jest przyjaźń.
Mögen manche auch den Reichtum, die Macht, die Ehre oder die Gesundheit preisen, ich ziehe Freundschaft und Weisheit allen anderen Gütern vor.
Chociaż niektórzy wychwalają bogactwo, władzę, honor i zdrowie, ja wolę przyjaźń i mądrość od wszystkich innych dóbr.
Im Glück wie im Unglück verlangt der Mensch am meisten nach Freundschaft.
W szczęściu i nieszczęściu człowiek najbardziej pragnie przyjaźni.
Der Tod ist ein Ausruhen von Not und Elend.
Śmierć jest wytchnieniem od trudów i nieszczęść.
Freunde sind sich nahe, auch wenn sie getrennt sind; sie sind hilfsbereit, auch wenn sie krank sind; ja - was unmöglich zu sein scheint - sie leben auch, wenn sie schon gestorben sind.
Przyjaciele są blisko, nawet gdy są osobno; są pomocni nawet wtedy, gdy są chorzy; tak – co wydaje się niemożliwe – żyją, nawet jeśli już umarli.
Nicht das Alter ist das Problem, sondern unsere Einstellung dazu.
To nie wiek jest problemem, ale nasz stosunek do niego.
Spruch Visualisierung: Oft ist der Mensch sich selbst sein größter Feind.
Mówiąc wizualizacja: ludzie często są swoimi najgorszymi wrogami.
Oft ist der Mensch sich selbst sein größter Feind.
Ludzie często są swoimi najgorszymi wrogami.
Das Gesicht ist das Abbild des Hirns, die Augen sein Berichterstatter.
Ludzie często są swoimi najgorszymi wrogami.
Reich ist, wer so viel besitzt, dass er nichts mehr wünscht.
Bogaty to ktoś, kto ma tak dużo, że już niczego nie chce.
Fange nie an, aufzuhören - höre nie auf, anzufangen.
Nigdy nie zaczynaj się zatrzymywać – nigdy nie przestawaj, aby zacząć.
Der ungerechteste Frieden ist immer noch besser als der gerechteste Krieg
Najbardziej niesprawiedliwy pokój jest wciąż lepszy niż najbardziej sprawiedliwa wojna.
Ein Raum ohne Bücher ist ein Körper ohne Seele.
Pokój bez książek to ciało bez duszy.
Der Staatshaushalt muss ausgeglichen sein. Die öffentlichen Schulden müssen verringert werden. Die Arroganz der Behörden muss gemäßigt und kontrolliert werden. Die Zahlungen an ausländische Regierungen müssen reduziert werden, wenn der Staat nicht bankrott gehen will.
Budżet państwa musi być zrównoważony. Należy zmniejszyć dług publiczny. Arogancję władz należy łagodzić i kontrolować. Jeśli państwo nie chce zbankrutować, należy zmniejszyć płatności na rzecz obcych rządów.
Wer die Freundschaft aus dem Leben verbannt, entfernt die Sonne aus der Welt
Kto usuwa przyjaźń z życia, usuwa słońce ze świata.
Niemals bin ich weniger müßig als in meinen Mußestunden und niemals weniger einsam als wenn ich alleine bin.
Nigdy nie jestem mniej bezczynny niż w czasie wolnym i nigdy mniej samotny niż wtedy, gdy jestem sam.
Dankbarkeit ist nicht nur die größte aller Tugenden, sondern auch die Mutter von allen.
Wdzięczność jest nie tylko największą ze wszystkich cnót, ale także matką wszystkich.
Man verdient kein Lob für Ehrlichkeit, wenn niemand versucht, einen zu bestechen.
Nie zasługujesz na pochwałę za uczciwość, jeśli nikt nie próbuje cię przekupić.
Anteilnehmende Freundschaft macht das Glück strahlender und erleichtert das Unglück.
Współczująca przyjaźń rozjaśnia szczęście i łagodzi nieszczęścia.
Zufriedenheit mit seiner Lage ist der größte und sicherste Reichtum.
Zadowolenie z własnej sytuacji jest największym i najpewniejszym bogactwem.
Die Autorität des Lehrers schadet oft denen, die lernen wollen.
Autorytet nauczyciela często szkodzi tym, którzy chcą się uczyć.
Wahre Freundschaften sind ewig.
Prawdziwe przyjaźnie są wieczne.
Wenn aber gesagt worden ist, man solle die Vorfahren nachahmen, dann schließt das freilich aus, dass man ihre Fehler nachmachen muß.
Jeśli jednak powiedziano, że należy naśladować przodków, to oczywiście wyklucza to potrzebę naśladowania ich błędów.
Ein glückliches Leben besteht in erster Linie aus Freiheit von Sorgen.
Szczęśliwe życie polega przede wszystkim na wolności od zmartwień.
Nichtstun ist angenehm.
Nic nierobienie jest przyjemne.
Nichts ist schwer für den, der liebt!
Dla kochających nie ma nic trudnego!
Angenehm sind die erledigten Arbeiten.
Wykonana praca jest przyjemna.
Die Natur ist die beste Führerin des Lebens.
Natura jest najlepszym przewodnikiem po życiu.
Spiel und Scherz darf man üben, wie man dem Schlaf und anderen Erholungen sich hingibt: Wenn man den schweren und ernsten Pflichten Genüge getan hat.
Można uprawiać gry i żarty, oddając się spaniu i innym rozrywkom: gdy wypełniło się swoje trudne i poważne obowiązki.
Nur die Weisheit ist es, welche die Traurigkeit aus dem Herzen vertreibt und die uns nicht vor Angst erstarren läßt. Unter ihrem Geleit läßt sich in Seelenfrieden leben.
Tylko mądrość usuwa smutek z serca i nie pozwala zastygnąć w strachu. Pod ich okiem możesz żyć spokojnie.
Was für ein hässliches Tier ist der Affe, und wie sehr ähnelt er uns.
Jakim brzydkim zwierzęciem jest małpa i jak bardzo nas przypomina.
Das Greisenalter, das alle zu erreichen wünschen, klagen alle an, wenn sie es erreicht haben.
Starość, którą każdy pragnie osiągnąć, jest czymś, na co wszyscy narzekają, gdy już ją osiągną.
Freundschaft ist die Übereinstimmunt in allen göttlichen und menschlichen Dingen, vereint mit Wohlwollen und Liebe ...
Das ist also keine wahre Freundschaft, dass, wenn der eine die Wahrheit nicht hören will, der andere zum Lügen bereit ist.
Kein festeres Band der Freundschaft als gemeinsame Pläne und gleiche Wünsche.
Nie ma silniejszej więzi przyjaźni niż wspólne plany i podobne pragnienia.
Die Menschen kommen durch nichts den Göttern näher, als wenn sie Menschen glücklich machen.
Nic nie przybliża ludzi do bogów niż uszczęśliwianie ich.
Vor nichts muss sich das Alter mehr hüten, als sich der Lässigkeit und Untätigkeit hinzugeben.
Nie ma niczego, przed czym starość powinna się chronić bardziej niż poddanie się przypadkowości i bezczynności.
Die Menschen verstehen nicht, welch große Einnahmequelle in der Sparsamkeit liegt.
Das Vermögen soll durch Mittel erworben werden, die von Unsittlichkeit frei sind. Erhalten aber soll man es durch Genauigkeit und Sparsamkeit.
Ludzie nie rozumieją, czym jest ogromne źródło oszczędności. Bogactwo należy zdobywać środkami wolnymi od niemoralności. Ale należy to zachować poprzez precyzję i oszczędność.
Alles Böse läßt sich im Anfang noch leicht unter Kontrolle bringen. Wenn es aber länger andauert, hält es sich meist allzu zähe.
Die Gewohnheit ist eine zweite Natur.
Nawyk jest drugą naturą.
Je größer die Schwierigkeit, die man überwand, desto größer der Sieg.
Im większa trudność do pokonania, tym większe zwycięstwo.
Der gute Redner wird Vergleiche anwenden und Beispiele vorbringen.
Dobry mówca użyje porównań i poda przykłady.
Der Ziellose erleidet sein Schicksal, der Zielbewußte gestaltet es.
Bezcelowy ponosi swój los, osoba świadoma go kształtuje.