Słownik polsko-niemiecki i niemiecko-polski online.
Wir sprechen Deutsch! 

Albert Camus

In den Tiefen des Winters erfuhr ich schließlich, dass in mir ein unbesiegbarer Sommer liegt.
W środku zimy w końcu dowiedziałem się, że kryje się we mnie niezwyciężone lato.

Die wahre Großzügigkeit gegenüber der Zukunft besteht darin, alles der Gegenwart zu geben.
Prawdziwa hojność wobec przyszłości polega na oddaniu wszystkiego teraźniejszości.

Die Wahrscheinlichkeit spricht dafür, daß der Wunsch zu töten sehr oft mit dem Wunsch, selber zu sterben oder sich zu vernichten, zusammenfällt.
Prawdopodobieństwo wskazuje, że chęć zabicia bardzo często pokrywa się z chęcią śmierci lub zniszczenia siebie.

Nichts auf der Welt ist es wert, dass man sich von dem abwendet, was man liebt.
Nic na świecie nie jest warte odwracania się od tego, co kochasz.

Das menschliche Herz hat eine fatale Neigung, nur etwas Niederschmetterndes Schicksal zu nennen.
Serce ludzkie ma fatalną skłonność do nazywania jedynie czegoś niszczycielskiego losem.

Wenn er an einen allmächtigen Gott glaubte, würde er aufhören, die Menschen zu heilen und würde diese Sorge ihm überlassen.
Gdyby wierzył we wszechmocnego Boga, przestałby uzdrawiać ludzi i pozostawiłby to zmartwienie sobie.

Die niederschmetternden Wahrheiten verlieren an Gewicht, wenn sie erkannt werden.
Niszczycielskie prawdy tracą na wadze, gdy zostają rozpoznane.

Das Wahre suchen heißt nicht: das Wünschenswerte suchen.
Szukanie prawdy nie oznacza szukania pożądanego.

Das Leben ist naturgemäß niemals leicht.
Życie z natury nigdy nie jest łatwe.

Nur der Hass vermag Leute hellsichtig zu machen.
Tylko nienawiść może sprawić, że ludzie staną się jasnowidzami.

Denn wenn man das Kompliment oder die Ehrung nicht beachtet, erweckt man im Spender dieser Artigkeiten den Glauben, man verachte ihn, während man doch nur an sich selberzweifelt.
Jeśli bowiem ignoruje się komplement lub zaszczyt, sprawia się, że ofiarodawca tych uprzejmości sądzi, że nim gardzi, podczas gdy w rzeczywistości wątpi tylko w siebie.

Du wirst nie glücklich werden wenn Du weiter danach forschst woraus das Glück besteht Du wirst niemals Leben, wenn Du nach dem Sinn des Lebens suchst.
Nigdy nie będziesz szczęśliwy, jeśli będziesz nadal szukać tego, na czym polega szczęście. Nigdy nie będziesz żył, jeśli będziesz szukać sensu życia.

Charme ist die Art, wie ein Mensch 'ja' sagt, ohne daß ihm eine bestimmte Frage gestellt worden war.
Urok to sposób, w jaki osoba mówi „tak” bez zadawania konkretnego pytania.

Die einzige Art, gegen die Pest zu kämpfen, ist die Ehrlichkeit.
Jedynym sposobem na walkę z zarazą jest uczciwość.

Jede einem Menschen zugefügte Beleidigung, geleichgültig, welcher Rasse er angehört, ist eine Herabwürdigung der ganzen Menschheit.
Każda zniewaga wyrządzona istocie ludzkiej, niezależnie od rasy, jest degradacją całej ludzkości.

Die Freiheit ist ein Gefängnis, solange ein einziger Mensch auf Erden geknechtet ist.
Wolność jest więzieniem, dopóki choć jedna osoba na ziemi jest zniewolona.

Die höchste Form der Hoffnung ist die überwundene Verzweiflung.
Najwyższą formą nadziei jest przezwyciężenie rozpaczy.

Man macht sich immer übertriebene Vorstellungen von dem, was man nicht kennt.
Zawsze masz przesadne wyobrażenia o tym, czego nie wiesz.

Das Reisen, das gleichsam eine höhere und ernstere Wissenschaft ist, führt uns zu uns zurück.
Podróż, która jest jakby wyższą i poważniejszą nauką, prowadzi nas z powrotem do nas samych.

Es ehrt unsere Zeit, dass sie genügend Mut aufbringt, Angst vor dem Krieg zu haben.
To zaszczyt naszych czasów, że mają dość odwagi, aby bać się wojny.

Um sich selbst zu erkennen, muss man handeln.
Aby poznać siebie, trzeba działać.

Die Freiheit besteht in erster Linie nicht aus Privilegien, sondern aus Pflichten.
Wolność nie składa się przede wszystkim z przywilejów, ale z obowiązków.

Äußere Ordnung ist oft nur der verzweifelte Versuch, mit einer großen inneren Unordnung fertig zu werden.
Porządek zewnętrzny jest często po prostu desperacką próbą poradzenia sobie z wielkim nieporządkiem wewnętrznym.

Leben heißt handeln.
Życie oznacza działanie.

Das echte Gespräch bedeutet: aus dem Ich heraustreten und an die Tür des Du klopfen.
Prawdziwa rozmowa oznacza: wyjście z „ja” i zapukanie do drzwi „ty”.

Man sollte auch gute, ja, ausgezeichnete Bücher verbieten, bloß damit sie mehr gelesen und beachtet werden.
Należy też zakazywać dobrych, nawet znakomitych książek, żeby tylko były bardziej czytane i zauważane.

Unbestechlichkeit ist nicht an Regeln gebunden.
Niezniszczalność nie jest ograniczona regułami.

Gehe nicht hinter mir, vielleicht führe ich nicht. Geh nicht vor mir, vielleicht folge ich nicht. Geh einfach neben mir und sei mein Freund.
Nie idź za mną, bo może nie poprowadzę. Nie idź przede mną, bo mogę nie nadążać. Po prostu idź obok mnie i bądź moim przyjacielem.

Sogar das Schweigen ist sinnvoll, wenn die Augen sprechen.
Nawet cisza ma sens, gdy mówią oczy.

Will man sein Schicksal überwinden, so muss man es verachten.
Jeśli chcesz przezwyciężyć swój los, musisz nim pogardzać.

Soll ich Dir ein großes Geheimnis verraten, mein Freund? Warte nicht auf das jüngste Gericht: Es findet jeden Tag statt.
Czy mam ci zdradzić wielką tajemnicę, przyjacielu? Nie czekaj na Sąd Ostateczny: On dzieje się każdego dnia.

Mit dem Glück ist es heute wie mit dem Verbrechen: Man darf es vor allem nicht zugeben.
Dziś szczęście jest jak zbrodnia: przede wszystkim nie można się do tego przyznać.

In der Tiefe der Schönheit liegt etwas Unmenschliches.
W głębi piękna jest coś nieludzkiego.

Ich weiss wie jedermann, dass der Intellektuelle ein gefährlich leicht zu Verrat neigendes Raubtier ist.
Wiem, jak każdy, że intelektualista to drapieżnik niebezpiecznie skłonny do zdrady.

Es ist nicht möglich, mit Menschen zusammenzuleben, wenn man ihre Hintergedanken kennt.
Nie da się żyć z ludźmi znającymi ich ukryte motywy.

Es gibt keine Gerechtigkeit, aber es gibt gewisse Grenzen. Die einen, die keine Ordnung schaffen wollen, und die anderen, die alles in eine Ordnung zu pressen versuchen, überschreiten sie gleichermaßen.
Nie ma sprawiedliwości, ale są pewne granice. Zarówno ci, którzy nie chcą porządku stworzyć, jak i ci, którzy starają się wszystko narzucić porządek, w równym stopniu go naruszają.

Das Böse in der Welt rührt fast immer von der Unwissenheit her, und der gute Wille kann so viel Schaden anrichten wie die Bosheit.
Zło na świecie prawie zawsze wynika z niewiedzy, a dobra wola może wyrządzić tyle samo szkody, co złośliwość.

Kann man ein Heiliger sein ohne Gott? Das ist das einzige konkrete Problem, das ich heute kenne.
Czy można być świętym bez Boga? To jedyny konkretny problem, jaki dzisiaj znam.

Es gibt keine Liebe zum Leben ohne Verzweiflung am Leben.
Nie ma miłości do życia bez rozpaczy nad życiem.

Die Wahrheit, die das Licht, blendet. Die Lüge dagegen ist ein schöner Sonnenuntergang, der alle Dinge verschönert.
Prawda, światło, zasłony. Kłamstwo natomiast jest pięknym zachodem słońca, który upiększa wszystko.

Das Kunstwerk ist die Inkarnation eines Dramas des Verstandes.
Dzieło sztuki jest wcieleniem dramatu umysłu.

Lieben heißt, einwilligen, mit einem Menschen alt zu werden.
Kochać oznacza zgodzić się na starość z daną osobą.

Gibt es eine Partei der Leute, die nicht sicher sind, recht zu haben? Bei der bin ich Mitglied.
Czy jest partia ludzi, którzy nie są pewni swojej racji? Jestem tego członkiem.

Der Mensch ist ein Mensch mehr durch das, was er verschweigt, als durch das, was er ist.
Człowiek jest człowiekiem bardziej przez to, co ukrywa, niż przez to, czym jest.

Um glücklich zu sein, darf man sich nicht zu sehr mit den Mitmenschen beschäftigen.
Aby być szczęśliwym, nie powinieneś zbytnio przejmować się innymi ludźmi.

An sich ist diese Welt nicht vernünftig - das ist alles, was man von ihr sagen kann.
Świat ten sam w sobie nie jest racjonalny – to wszystko, co można o nim powiedzieć.

Charme ist die Kunst, als Antwort ein „Ja“ zu bekommen ohne etwas gefragt zu haben.
Urok to sztuka otrzymywania odpowiedzi „tak” bez zadawania pytań.

Ich haben nie an die Macht der Wahrheit an sich geglaubt. Aber es ist schon viel, wenn man weiss, dass bei gleichen Kräfteverhältnissen die Wahrheit stärker ist als die Lüge.
Nigdy nie wierzyłem w siłę samej prawdy. Ale to dużo, gdy wiesz, że gdy równowaga sił jest równa, prawda jest silniejsza od kłamstwa.

Die Welt verstehen heißt für einen Menschen: Sie auf das Menschliche zurückführen, ihr ein menschliches Siegel aufdrücken.
Dla człowieka zrozumienie świata oznacza: sprowadzenie go do tego, co ludzkie, nałożenie na niego ludzkiej pieczęci.

Alle großen Taten und alle großen Gedanken haben in ihren Anfängen etwas Lächerliches. Die bedeutenden Werke werden oft an einer Straßenecke oder in der Windfangtür eines Restaurants geboren.
Wszystkie wielkie czyny i wszystkie wielkie myśli mają na początku coś śmiesznego. Ważne dzieła często rodzą się na rogu ulicy lub na werandzie restauracji.

Es ist ein Missgeschick, wenn man nicht geliebt wird. Aber es ist ein Unglück, wenn man nicht liebt.
To niedola, jeśli nie jesteś kochany. Ale nieszczęściem jest, jeśli się nie kocha.

Nein, ich liebte nicht, wenn Liebe darin besteht, nicht zu tadeln, was am geliebten Wesen ungerecht ist, wenn Liebe darin besteht, nicht zu fordern, dass das geliebte Wesen dem schönen Bild entspreche, das wir von ihm hegen.
Nie, nie kochałem, jeśli miłość polega na nieobwinianiu kochanej osoby za to, co jest niesprawiedliwe, jeśli miłość polega na tym, aby nie wymagać od kochanej istoty dostosowania się do pięknego obrazu, jaki o niej mamy.

Es genügt nicht zu leben, man braucht ein Schicksal und dies, ohne den Tod abzuwarten. Es ist also richtig zu sagen, der Mensch habe eine Vorstellung einer besseren Welt als dieser. Allein besser bedeutet nicht verschieden, sondern zur Einheit gebunden.
Nie wystarczy żyć, potrzebny jest los i to bez czekania na śmierć. Słuszne jest więc stwierdzenie, że człowiek ma wyobrażenie o lepszym świecie niż ten. Sam lepszy nie znaczy inny, ale związany z jednością.

Wo es Verantwortung gibt, gibt es keine Schuld.
Tam, gdzie jest odpowiedzialność, nie ma winy.

Es gibt keine Freiheit ohne gegenseitiges Verständnis.
Nie ma wolności bez wzajemnego zrozumienia.

Wollen heißt Widersprüche wecken.
Chcieć oznacza wzbudzać sprzeczności.

Die große Ersparnis, die sich im Bereich des Denkens erzielen lässt, besteht darin, die Nicht-Verstehbarkeit der Welt hinzunehmen und sich um die Menschen zu kümmern.
Wielką oszczędnością, jaką można osiągnąć w obszarze myślenia, jest zaakceptowanie niezrozumiałości świata i troska o ludzi.

Warte nicht auf das Jüngste Gericht. Du stehst jeden Tag vor deinem Richter.
Nie czekaj na Sąd Ostateczny. Codziennie stoisz przed swoim sędzią.

Die Strafe, die züchtigt ohne zu verhüten, heißt Rache.
Kara, która karze bez zapobiegania, nazywa się zemstą.

Wenn die Welt klar wäre, gäbe es keine Kunst.
Gdyby świat był jasny, nie byłoby sztuki.

Ich bin Schriftsteller geworden aus Liebe zur Welt und den Menschen und nicht, weil ich mich berufen fühle, zu verfluchen und anzuprangern.
Pisarzem zostałem z miłości do świata i ludzi, a nie dlatego, że czuję się powołany do przeklinania i potępiania.

Jede Minute des Lebens trägt in sich ihren Wert als Wunder und ihr Gesicht ewiger Jugend.
Każda minuta życia niesie ze sobą wartość cudu i oblicze wiecznej młodości.

Der Herbst ist ein zweiter Frühling wo jedes Blatt zur Blüte wird.
Jesień to druga wiosna, w której każdy liść staje się kwiatem.

Seine Grundsätze soll man sich für die großen Gelegenheiten sparen.
Powinieneś zachować swoje zasady na wielkie okazje.

Grausamkeit empört, Dummheit entmutigt.
Okrucieństwo oburza, głupota zniechęca.

An Kaisern fehlt es uns nicht, nur an Persönlichkeiten.
Nie brakuje nam cesarzy, tylko osobowości.

Von einem bestimmten Alter an ist jeder Mensch für sein Gesicht verantwortlich.
Od pewnego wieku każdy człowiek jest odpowiedzialny za swoją twarz.

Glück und Erfolg werden nur dem gegeben, der großmütig einwilligt, beide zu teilen.
Szczęście i sukces są dane tylko tym, którzy hojnie zgadzają się dzielić jednym i drugim.

Zuerst trachtet man nach Gerechtigkeit und zum Schluss organisiert man eine Polizei.
Najpierw szukacie sprawiedliwości, a na koniec organizujecie policję.

Wer keinen Charakter hat, muss sich wohl oder übel eine Methode zulegen.
Jeśli nie masz charakteru, musisz zastosować metodę, chcąc nie chcąc.

Wenn die Wahrheit bei irgendjemand auf Erden zu finden ist, dann ganz bestimmt nicht bei den Leuten, die behaupten, sie zu besitzen.
Jeśli prawdę można znaleźć w kimkolwiek na ziemi, to z pewnością nie w ludziach, którzy twierdzą, że ją posiadają.

Um eine Kultur zu schaffen, genügt es nicht, mit dem Lineal auf die Finger zu klopfen.
Aby stworzyć kulturę, nie wystarczy stukać palcami linijką.

Ein Mensch ist immer das Opfer seiner Wahrheiten.
Człowiek zawsze jest ofiarą swoich prawd.

Jedes Mal, wenn ich den tiefen Sinn der Welt zu erfahren glaubte, war es seine Einfachheit die mich packte.
Za każdym razem, gdy myślałem, że doświadczam głębokiego znaczenia świata, chwytała mnie jego prostota.

Kein Mensch besitzt so viel Festigkeit, dass man ihm die absolute Macht zubilligen könnte.
Żaden człowiek nie jest tak stabilny, aby można było mu zapewnić władzę absolutną.

Das Leben verlieren ist keine große Sache; aber zuschauen, wie der Sinn des Lebens aufgelöst wird, das ist unerträglich.
Utrata życia to nic wielkiego; Ale obserwowanie, jak sens życia znika, jest nie do zniesienia.

Das Leben ist kurz und seine Zeit zu verlieren ist eine Sünde.
Życie jest krótkie i marnowanie czasu jest grzechem.

Das Absurde hat nur insofern einen Sinn, als man sich nicht mit ihm abfindet.
Absurd ma sens tylko wtedy, gdy się z nim nie pogodzimy.

Gerechtigkeit ohne Gnade ist nicht viel mehr als Unmenschlichkeit.
Sprawiedliwość bez miłosierdzia to niewiele więcej niż nieludzkość.

Der Mensch ist nichts an sich. Er ist nur eine grenzenlose Chance. Aber er ist der grenzenlos Verantwortliche für diese Chance.
Człowiek sam w sobie jest niczym. On jest po prostu nieograniczoną szansą. Ale to on jest nieskończenie odpowiedzialną osobą za tę szansę.

Cytaty w języku polskim i niemieckim

cytaty w języku polskim i niemieckim

Der Mensch opfert seine Gesundheit, um Geld zu verdienen.
Dann opfert er sein Geld, um seine Gesundheit zurück zu gewinnen.
Er ist so auf die Zukunft fixiert, dass er die Gegenwart nicht genießen kann.
So lebt er weder die Zukunft noch die Gegenwart.
Er lebt so, als würde er niemals sterben und stirbt so, als hätte er nie gelebt.

Człowiek poświęca swoje zdrowie, aby zarobić pieniądze. Następnie poświęca swoje pieniądze, aby odzyskać zdrowie. Jest tak skupiony na przyszłości, że nie potrafi cieszyć się teraźniejszością. Zatem nie żyje ani przyszłością, ani teraźniejszością. Żyje tak, jakby nigdy nie miał umrzeć i umiera, jakby nigdy nie żył.

Zobacz najlepsze Agencje Pracy działające na rynku austriackim:
pracawaustrii

Strona główna | Napisz do redakcji | Zaproponuj hasło | Zgłoś błąd | Polityka cookies | Polecamy | Dane kontaktowe

Nasz Facebook... Nasz kanał na YouTube... Nasz blog... Portal x... Nasz Linkedin...

Copyright © www.slownikde.edu.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.